why does holden write the composition for stradlater10 marca 2023
Some topics of The Catcher in the Rye were taboos (like drugs, sex or prostitution). If you do, you start missing everybody"? Another very important conclusion reached is that translations and retranslations are countrys literary system. of The Catcher in the Rye by J.D. The following example point out that the writers style is so rich and full of different devices from which can be deduced the next translation difficulties which are find out from the novel during the process of analyzing the both variants of the novel English and Romanian: Related with the informal nature stated, it must also point out the absence of any type of logical structure in Holdens discourse. Once the expression is identified, the next problem consists in decoding it. Holden does not understand why Allie who was much smarter than him died. He does not want to grow up because hes afraid of the unknown, or whats coming next in his life. Does Holden hate Stradlater? This offends Stradlater, who refuses to answer. When his parents return home, Holden slips out and visits his former and much-admired English teacher, Mr. Antolini, who expresses concern that Holden is headed for "a terrible fall". This straightforward, simple read is nonetheless used in many schools today for its rich content of symbols and truthfulness. SparkNotes Plus subscription is $4.99/month or $24.99/year as selected above. (Chapter 16, page 121) Holden also mentions that he is troubled by the fact that he has changed every time he returns to them. Volume 17, The World book Encyclopedia, World Book Inc a Scott Fetzer Company Chicago London Sydney Toronto 1997, http://books.guardian.co.uk/adaptations/story/0,,1767434,00.html, http://www.levity.com/corduroy/salinger1.htm, http://www.salinger.org/index.php?title=Main_Page. Holden also hates the fact that Ackley comes into his room and picks up things that belong to him and his roommate, Ward Stradlater. Lodge suggests that Salingerunbeknownst to his critics - was playing a kind of Shandean game. Offering a bold alternative to the famously critical 1961 review of Franny and Zooey in which John Updike concedes that Salingers fiction matches the tint and shape of present American life, but insists that it pays the price. When Stradlater nonchalantly refuses to tell Holden any of the details, Holden attacks him, but Stradlater pins him to the floor and tries to get him to calm down. In fact his main goal is to resist maturing. I wondered if some guy came in a truck and took them away to a zoo or something. A translation should always include the tasks and the qualities (or even the standards) a translation should perform. Holden tears up the composition because Stradlater dislikes the poem and which infuriates him. I mean thats all I told D.B. eNotes Editorial, 22 Dec. 2012, https://www.enotes.com/homework-help/what-did-holden-decide-write-about-stradlaters-311210. The second is represented by the analysis of a modernist novel written by J. D. Salinger The Cather in the Ray in which would be treated the points such as lexical pecularities and translation difficulties used by the author. It could even state that Holdens personality is more important than the story he is going to tell us. For example: it was made a calques translation from miles an hour ; the places mentioned in the source text (Hollywood and New York) stay in the target text, although New York is translated into New York, which is the generally accepted Romanian translation (recognized translation). Creative solutions to translation problems; Transfer and re-wording (use of translation procedures); Assessment of the result and post-edition; One difficulty in translation stems from the fact that most words have multiple meanings. Holden tears the composition up and throws it away angrily. The semantics of a word includes word perception characteristic to the studied language, being more precise to the bearers of the studied language. I went down by a different staircase, and I saw another Fuck you on the wall. Romanian translation used either obsolete or dialectal / regional words and expressions (or both) through out the novel and this can point out an obvious difference of language use between generations. For this reason, the translator plays an important role as a bilingual or multi-lingual cross-cultural transmitter of culture and truths by attempting to interpret concepts and speech in a variety of texts as faithfully and accurately as possible. with free plagiarism report. In The Catcher in the Rye, how does Holden describe his mother? But in real-world relationships, people talk back, and Phoebe reveals how different her childhood is from Holden's romanticized notion. Every translation activity has one or more specific purposes and whichever they may be, the main aim of translation is to serve as a cross-cultural bilingual communication vehicle among peoples. For identification of the translation difficulties and all the types that are presented in the novel are taken two parts of Salingers The Catcher in the Rye one in English and one in Romanian for better understanding of the basic elements of the investigation. ); Intensification of a feature (simile, hyperbole, periphrasis). I need at least one quote for support. Contact us The novel remains widely read, selling around 250,000 copies a year. As his thoughts about the Museum of Natural History demonstrate, Holden fears change and is overwhelmed by complexity. Salingers works were generally written during two time periods. From these two parts in different languages could be resulted that were used different types of translation difficulties in order to give the smallest basic elements that couldnt be seen without analyzing these two parts and taking into account the main element that mast be discussed translation difficulties. answer choices He had been expelled because he failed four of five subjects. ?>. In substitution, an item (or items) is replaced by another item (or items). Distinguishing between various meanings of a word of general vocabulary. Ackley has awful teeth, which he never brushes, lots of pimples, and a lousy personality, according to Holden. Such situations made the translators task and work tremendously difficult because they had to find ways of compensating the loss caused by the inability of recreating a similar effect in the TT because Romanian has a system in which words are written the same way they are read as opposed to English which has a different system. This quote shows that Holden wants to protect kids. Translation of these words depends on the context, which helps to identify their concrete meaning. He uses letters and phone calls and he connect different ideas, like innocence and adolescence with the Hollywoods corruption. Its possible that Salingers character in this case, Holden- is expressed in his own works: some literary critics insist that the author is very controversial, and his novels are not simple. There are several reasons for this difficulty. The Oxford Advanced Learners Dictionary, Sixth Edition, Oxford University Press 2007; http://dictionary.oed.com/cgi/entry/50034626?single=1&query_type=word&queryword=catharsis&first=1&max_to_show=10. When comparing the grammatical categories and forms of English and other languages are identify the following differences: Absence of conforming form, partial correspondence, differences in character and use urge translators to make necessary grammatical transformations while translating some piece. Other types are derivations from one of the other meanings that lead to a verb or activity. They played checkers and became good friends. After he finishes the composition for Stradlater, he stares out the window and listens to Ackley snore in the next room. Holden annoys Stradlater by writing the composition about a baseball glove rather than about a room or house, as Stradlater had asked him. If Fred and Joe address the issue of whether or not Fred's cat has fleas, Joe may state: "Fred, your cat has fleas. During a period was established that Salinger's writing has influenced several prominent writers, prompting Harold Brodkey (himself an O. Henry Award-winning author) to state in 1991: "His is the most influential body of work in English prose by anyone since Hemingway." Does Holden have sex with Sunny, the prostitute? The translation process from one language into another is inevitable without necessary grammatical transformations (change of structure). Who is Phoebe? (Salinger 201). Separation of meanings and senses from the context, Despairing individual behaviors in the face of an unmanageable future, Objection of the traditional thoughts and the traditional moralities. Holden's jargon is consistent and very enlightening. Stuff is a collection of junk or a group of items or matter. She was the daughter of his mother's best friend. Salinger portrays how Holden in Catcher in the Rye changes to a different man when he is at the water fountain in Central Park, as the case in Mark Twains Huckleberry Finn in which Huck changes when he is on the Mississippi River. No game.. The author wanted to show that with a kind of symbols, like religion or loneliness, life can be happy: a better life is possible. When Holden finally snaps and attacks his roommate, Stradlater easily overpowers him, and when he tries to seek refuge in Ackleys room, Ackley is so unpleasant that Holden cannot relax. He just got a Jaguar. As he watches Phoebe sleep, Holden projects his own idealizations of childhood onto her. He wrote this terrific book of short stories, []. Such idioms lend themselves easily to manipulation by speakers and writers who will sometimes play on both their literal and idiomatic meanings. In The Catcher in the Rye, how does Holden describe his mother? The stylistic changes are as necessary as grammatical or lexical ones. To this I can also add the already discussed idea that even native speakers can get more meanings from a ST and its translation than by simply reading the ST in original. Stradlater then becomes worried that he has hurt Holden and will get into trouble. Stradlater had said the composition was supposed to be a simple description of a room, a house, or something similarly straightforward. The Ducks vanish every winter, but they return every spring. He died on July 18, 1946 in Maine. I'll bet I woke up every bastard on the whole floor. Modernism as a literary movement is seen, in large part, as a reaction to the emergence of city life as a central force in society. what do numbers in parentheses mean on a bill; salina cruz mexico real estate; how do i email sanjay gupta. of The Catcher in the Rye by J.D. It is clear inthe early chapters, that Holden does not have any real friendsat Pency Prep. The main reasons for the novels extensive banning refer to the colloquial and slang language used by Holden Caulfield and to the books sexual content. It is not the specific items an expression contains but rather the meaning it conveys and its association with culture-specific contexts which can make it untranslatable or difficult to translate. The conclusion is that the Romanian translation played an innovatory role and an influential one in the literary system of the native country by breaking the norms of the TL, in order to render the stylistic qualities of the ST, and by introducing the use of slang language into Romanian, as a new and alternative means of expression. These differences are related to peculiar features of separate words or word groups. One of the central questions that Holden asks in the book, and never receives a satisfactory answer to, is how can a young person die and the world, his family, accept it and move on with their lives. Anything descriptive. According to most analyses, The Catcher in the Rye is a bildungsroman, a novel about a young character's growth into maturity. Each language can form uncountable number new word combinations that will be understood by its bearers. Selma is the Headmaster's daughter. He leaves abruptly, as though trying to escape the torment of his environment. One of the fist stylistic devices that were used by the author in his novel The Cather in the Ray is characters speech. Not with poetry, and not even with prose, where the difficulty is generally assumed to be less. In addition, the ducks prove that some vanishings are only temporary. Ian Hamilton adheres to this view, arguing that while Salinger's early stories for the "slicks" boasted "tight, energetic" dialogue, they had also been formulaic and sentimental. how does this poem differ from traditional sonnets interflora; airmessage vs blue bubbles; southside legend strain effects; abd insurance and financial services; valenzuela city ordinance violation fines; my summer car cheatbox; vfs global japan visa nepal contact number; beaver owl fox dolphin personality test; Community After Stradlater asks the expelled Holden to write a composition for him because he "doesn't know where to put the commas," Holden writes, "That's something else that gives me a royal. Indeed, the cynicism that Holden uses to avoid expressing his feelings may result from Allies death. The combination of the first two types of are clear pointed out to the reader in the beginning where the author used indirect speech for giving clear details about the main character and also this type is used through whole novel for giving more detail where it is necessary, the direct speech is used by the author in order to show to the reader the way of talking of the characters of the novel. But the impossibility of such a fantasy is the tragedy of Holden's situation: rather than face the challenges around him, he retreats to a fantasy world of his own making. As he finishes the essay, Holden can hear Ackley snoring and comments that one has to feel sorry for Ackley when one considers all the problems he has.". He shows that these symbols will change their lives for the better. In all languages there are typical norms of word combinability. It is an implicit comparison of two unlike objects. The pond is in transition between two states, just as Holden is in transition between childhood and adulthood. What is their relationship? He asks Holden to write a composition for him for English. . Renew your subscription to regain access to all of our exclusive, ad-free study tools. The author used a lot of stylistic devices of these kinds in order to capture readers attention to the smallest elements used by the writer for pointing out those elements that could not be used without those peculiarities of Modernists writers. Phraseologisms or expressions that would aspire at becoming so are formed in huge quantities, but do not always succeed. on 50-99 accounts. Mothers are all slightly insane(Salinger 176), this shows Holdens belief that all adults are in one way or another phony. The terms 'explain' or 'explanation,' et cetera is frequently used in arguments. a. Holden tore the composition he had written for Stradlater because he was supposed to write about a room or a house instead he had written it about his brothers left handed baseball mitt. If we talk about the language at Catcher in the Rye, we can say that the author uses a simple writing, with several interjections and qualifier adjectives; the tone of this novel is colloquial and full of teenagers expressions (it is written in a monologue and in lively slang; its also important the chronolect). He is frightened because he is guilty of the sins he criticizes in others, and because he can't understand everything around him. All stylistic devices are multi functional. Stuff (cloth), a type of cloth or fabric used to fill pillows and other items, Stuffing, a substance which is often placed in cavities of food items, Stuffed or preserved animals, created through the art of taxidermy. The mitt is representative of a "loss of innocence". In the wake of Modernism, and post-enlightenment, meet narratives tended to be emancipator, whereas beforehand this was not a consistent characteristic. SparkNotes PLUS He does not want to grow up and become phony like all the adults. When studying the reality of some object can be identify that its name reveals its functions which finds the reflection in the semantics of the word. A major theme and also strong influence concerns the war and the army life present throughout his short stories, especially during and after his participation in the Second World War. It reveals potential expressiveness put in the lexical morphologic and syntactic means of a language. What I have to do, I have to catch everybody if they start to go over the cliff-I mean if theyre running and they dont look where theyre going I have to come out from somewhere and catch them. The lexical translation consists in expliciting through other words the denotative meaning of the phraseologism, giving up all the other style and connotation aspects. They argued that Salinger's concerns represented an entire generation of American youth, frustrated by the phoniness of the world, just like Holden was. The place or state of punishment of the wicked after death; the abode of evil and condemned spirits; Used as an intensifier to express surprise, anger, impatience, etc. An important conclusion is that the law of compensation always functions in a translation, as also in the case of the discussed versions of Salingers novel. This type contain two subtypes and one of these subtypes is Interjections and Exclamatory words which are words that that we use when we express our feelings strongly and which may be said to exist in language as conventional symbols of human emotions. Hes trying to get across that Holden hates conflict, hes confused by Allies senseless death, and he fears interaction with other people. Nobodys move. The main difficulties involved in translating idioms and fixed expressions may be summarized as follows: Like single words, idioms and fixed expressions may be culture-specific. .of becoming dangerously convoluted and static, Lodge implicitly challenges critics to revisit and reassess Salingers body of work. According to Lotfipour-Saedi, the texture of a text can be characterized by textual features of: Cohesive relations may be grammatical or lexical. Lexical cohesion is a relation that exists between or among specific elements of different sentences in a text and is achieved through the vocabulary. "Mad about Children." We use cookies to give you the best experience possible. He used to be just a regular writer, when he was home. The conclusion is that generally they have been successfully rendered and they have usually followed the ST. American characteristic of the languages ability to adapt nouns into adjectives and nouns into adverbs (usually by adding a letter), which is, unfortunately, not possible in Romanian and thus the translators had to find suitable translation adaptation methods since our languages grammatical patterns do not allow similar adaptations. Latest answer posted April 29, 2021 at 3:04:20 PM. An idiom or fixed expression may have a similar counterpart in the target language, but its context of use may be different; the two expressions may have different connotations, for instance, or they may not be pragmatically transferable. For example, Louis Menand said that the early stories of Pulitzer Prize- winner Philip Roth- were affected by J. D. Salinger. Give her to me boy it was used for pointing out to the reader that Stradler with whom Holden discuss was a person that didnt pay attention to the persons beauty. Retrieved from https://phdessay.com/the-importance-of-stradlaters-composition-in-the-catcher-in-the-rye/, Hire skilled expert and get original paper in 3+ hours, Run a free check or have your essay done for you, Didn`t find the right sample? As a result, he has isolated himself and fears intimacy. Also he tells the reader he's not excited to find out abut this favor and that guys like Stradlater always think people want to do things for them. Mad about Children." Holden has issues with sex and manhood, and both are issues when he learns that Stradlater and Jane are going on a date. This type of code switching is translation proper, the object of Translation Studies. March 3, 2023, SNPLUSROCKS20
Maine Coon Rescue Southern California,
How Much Is Joe Faro Worth,
Articles W